Mary O'Donoghue
Acerca de las cosquillas
Fracaso, una insistencia
de alfiler en las costillas,
ay, molesta
con la misma
indignación del escozor
de una cascarita que
demasiado pronto
arrancamos su beso
con la herida.
Necesitamos las manos
de otros, guitarristas
para el rítmico rasgueo,
ostinato de peldaños
en la escalera de los huesos,
que suene el marfil
con una atención
oh tan aguda la nota
dar con el acorde, astillas
del naufragio, pentagrama roto
en lo profundo, hasta que
nos ovillamos como fetos,
erizo invertebrado,
una bola que chilla,
odia y desea,
otro arpegio.
Traducción: Leonor Silvestri
Mary O'Donoghue
On Tickling
We cannot tickle ourselves
Failed mission, a niggle
and prod between bars
of the rib-cage, ouching
ourselves with the same
indignation of smarting
skin when a scab
is pulled too soon
from its smooch
of a wound
So we need the hands
of other, guitarists
to start a jazzy strum,
to riff the rungs
on that ladder of bones,
tinkle our ivories
with oh-so-acute
attention to the note
stuck from floating
spars, broken bars
at the bottom, until
we curl foetal,
spineless hedgehog
a ball of squealing,
hating, and wanting,
another arpegio.
No hay comentarios:
Publicar un comentario