domingo, 27 de octubre de 2013

John F Deane: Dos Poemas









Fugitivo




El viejo, en su bata bordada, de color ciruela madura,
está sentado en silencio, en su propio mundo; más allá
                                                        /de las altas ventanas
hay tulipanes de un encendido rojo sangre, narcisos
fúnebres, desordenados por el viento. El amor llega
tambaleándose a su alrededor; él se contiene ausente,
                                                                /resuelto a partir,
me abandona a la mitad de la oración, mis palabras
cada una de ellas, como pétalos, cayendo alrededor de mis pies.


 Versión: Esteban Moore,  de Lejano País y otros Poemas, John F Deane, Alción 2011



Fugitive

Old man, in corded, ripe-plum dressing-gown,/sitting out, and silent; beyond high windows/ are blood-bright tulips, funerary/ wind-blown daffodils. Love comes//blundering about him; he/ holds himself apart, intent about his going,/abands me mid sentence, my words/ all, like petals, falling about my feet.





 Silencio invernal




El hielo llegó, regularmente, como los gansos salvajes,
a posar su peso sobre  la isla;
yo la observé

elegir su camino a través de la mañana,
dar pasos como un ave de largas zancas
atravesando asombrada su lago helado;

toda la tarde miramos
a través de nuestros rostros reflejados en el cristal
el desconcertante descenso de la nieve;

algunas veces nuestros rostros oscilaban como fantasmas
mirándonos desde afuera, desde otro mundo;
escribimos con la puntas de los dedos nombres sobre el vidrio.

Finalmente, ella se sentó en el borde de la cama,
sus pies colgaban libremente;
¿dónde estás ahora?  susurré

buscando en su cara los rastros del sueño;
sus ojos estaban glaseados, sus labios fruncidos.
El campo y los setos, después de una nevada prolongada,

se parecen a una sábana tendida
sobre los muertos recientes;
encendimos velas altas alrededor de su cuna

y nuevamente realicé un llamado hacia el silencio invernal:
¿ lo estás haciendo tú ?  sabiendo que no habría respuesta.
    Me llegó el lento crujido de los neumáticos atravesando la nieve a medio               
                                                                                       /derretir sobre un puente,

una procesión de automóviles a lo largo de un camino
que se contonea siguiendo las curvas de un río,
largas cintas negras que mantienen la tierra unida;

desde un cielo gris las palabras rebotaron hacia nosotros
allí donde estábamos parados, muy juntos  el uno del otro,
negros fantasmas a la deriva flotando en un mundo blanco.
                                                                                 Horas de la mañana

y el mundo allí afuera era un océano blanco
mientras que aquí, al borde del océano,
su nombre está trazado en espuma a lo ancho de nuestra ventana.



Versión: Esteban Moore,  de Lejano País y otros Poemas, John F Deane, Alción 2011





Winter Silence

Ice came, regularly as the grey lag,/ to  lay its weight over the island;/
I watched her //pick her way through the morning,/step like a high-stilted bird /astonished across its frozen lake;//all afternoon we watched/ through reflected images of ourselves /the disconcerting coming down of snow; //sometimes our faces swayed like ghosts /looking in at us from another world; /we wrote out names on glass with our  fingertips. //She sat, finally, on the edge of the bed, /her feet dangling; /where are you ? I whispered//searching her face for traces of the dream;/her eyes were glazed, her lips pursed. /  Field and hedgerow, after long snowfall,//are like a sheet drawn up /on the newly dead;/we lit tall candles about her cot//and I called again into winter silence: /are you ? expecting no reply. /Came the slow slushing of tyres over a bridge,//procession of cars along a road/ that turned with the turns of a river, long/ black ribbons binding the earth together;// words bounced back at us from a grey sky/where we stood, drawn close together,/black ghosts adrift through a white world.// Morning//and the world outside was a white ocean /while here, at the ocean’s edge,/her name outlined in froth across our pane.







No hay comentarios:

Publicar un comentario