miércoles, 1 de abril de 2020

Fish - Weltschmerz (Hastío del mundo)





Fish es el nombre artístico del británico Derek William Dick (Edimburgo, Escocia, 25 de abril de 1958). Es un compositor y cantante de rock progresivo, reconocido por su participación en la banda británica de rock Marillion y por su extensa carrera como músico solista.

La crítica musical ha alabado a Fish por su peculiar voz, ​ mientras que sus letras han sido denominadas como una "prosa poética". Fish se ubicó en la posición No. 37 en la lista de las "grandes voces del rock" organizada por la estación radial británica Planet Rock en 2009


Creció y fue educado en la localidad de Dalkeith, Escocia. Musicalmente logró inspiración de artistas y bandas de las décadas de 1960 y 1970 como GenesisPink FloydThe Moody BluesThe KinksT. RexDavid BowieArgent y The Alex Harvey Band (Fish más tarde rendiría tributo a estos artistas en su álbum de versiones Songs from the Mirror). También ha citado a la canadiense Joni Mitchell como una de sus principales influencias.. Además de su amor por la música, Fish es un ávido lector y el sobrenombre "Fish" (pez) fue adquirido debido a las largas horas que pasaba leyendo en la bañera.

Entre 1980 y 1981 hizo audiciones como vocalista con no menos de cinco grupos británicos. En diciembre de 1980 conoció a Steve Rothery del grupo Marillion y el 15 de marzo de 1981 realizó su primera participación como vocalista del grupo en un local de Bicester. Cuando Marillion firmó un contrato de grabación con EMI en 1982, Fish comenzó a ser reconocido por el gran público, que lo comparaba con Peter Gabriel por la fuerza y acidez de su voz. La banda logró un gran éxito en las listas de éxitos del Reino Unido, especialmente en 1985 con los sencillos "Kayleigh" y "Lavender" y en 1987 con "Incommunicado". Permaneció en el grupo hasta noviembre de 1988, 

Al año siguiente, Fish comienza una carrera como solista. En 1990 produce su primer álbum solista, titulado Vigil in a Wilderness of Mirrors. El álbum fue bien recibido, sobre todo por los seguidores de Marillion, que continuaban atentos a las letras y la voz de su ex-vocalista principal.​ A este álbum le siguieron Internal Exile en 1991 y Songs from the Mirror en 1993. Establece su propia compañía, Dick Bros Records, con la que lanza Sushi, grabado en vivo en 1994. El mismo año publica el álbum de estudio Suits, seguido de Yin & Yang en 1995. En 1997 sale al mercado Sunsets on Empire y en 1998 la recopilación Kettle of Fish. En 1999 se edita Raingods With Zippos, en 2000 se lanza el acústico Acoustic Sessions Remaster y en 2001 sale al mercado Fellini Days. En 2003 publica Field Of Crows, seguido del álbum en directo Bouillabaisse de 2005. En 2007 publica el disco 13th Star y en 2013 lanza al mercado A Feast of Consequences.



.






Fish - Weltschmerz (Hastío del mundo)


Por favor, déjame presentarme soy un simple hombre de nuestro tiempo
confundido y aturdido parezco vivir sin propósito ni rima
traicionado por un sistema que ya no trato de cambiar
déjame decirte ahora  que sin una razón, estoy de vuelta en el juego

Me he atiborrado de conocimiento me he dado un banquete con la transmisión digital
me he dado cuenta con mi sentido común  que no todo puede ser creído
he llegado a la conclusión de que todos hemos sido engañados
y que nuestras libertades y democracia no son lo que parecen

hastío del mundo, hastío del mundo, hastío del mundo

Soy un guerrero  de barba gris, un poeta no poco aclamado
mis palabras son armas que profiero con desdeño
mi aspecto melancólico es algo que no puedes ignorar
a mis motivos no los puedes cuestionar ni tampoco a mi fuerte sentido del bien y del mal

Tengo la opinión de que las cosas no pueden seguir así
mi enojo y mi furia atrapados como una avispa en un frasco
nunca es demasiado tarde para comenzar de nuevo
cuando llegue la revolución, haré mi parte

hastío del mundo, hastío del mundo, hastío del mundo

Hubo un tiempo en el que mi brújula de la moralidad giraba fuera de control
me retiré de las barricadas, cavé yo mismo un agujero profundo
vine a un país al que alguna vez consideré mi hogar
que se ha perdido debido a los canallas, los deshonestos y el circo de payasos


Los cielos retumban con truenos, levanto mi cara hacia la lluvia
Con mis pies en las cenizas frías de todo lo que queda
Si hubiéramos escuchado a los niños y seguido su llamada
Levantado al desafío de una campanada anterior

La lucha no ha terminado, esta guerra debe ganarse
En un campo de juego desparejo los conflictos escalan
Resiste para hacerte oír, resiste para ser escuchado
Resiste las barricadas, resiste por tu mundo

Hastío del mundo-los sin techo y los que mueren de hambre
Hastío del mundo- los bombardeados y quemados
Hastío del mundo- los pobres y  solitarios
Hastío del mundo- los olvidados y  rechazados

Las cúpulas de las catedrales,  pasto amarillento
Los tornados púrpura oscuro, banderas ondulantes
Las colas en los bancos de alimentos, tornados furiosos,
Las pandillas en la esquina, las sombras que acechan,
Las dalias agonizan, los bosques de fuego
Las paredes en el desierto

La euforia  está cerca.


Lyrics: Derek W Dick , 2019


Nota: Weltschmerz es un término acuñado por el autor alemán Jean Paul usado para expresar la sensación que una persona experimenta al entender que el mundo físico real nunca podrá equipararse al mundo deseado como uno lo imagina.





Versión: Marina Kohon




Fish - Weltschmerz

Please let me introduce myself I’m simply a man of our time
Confused and bewildered I seem to live without reason nor rhyme
Betrayed by a system I’d given up trying to change
Let me tell you now for nothing, I’m back in the game


I’ve gorged on the knowledge feasted on the digital feed
I’ve discerned through my wisdom that all cannot be believed
I’ve reached the conclusion that we have all been deceived
And that our freedoms and democracy are not what they seem


Weltschmerz, weltschmerz, weltschmerz


I am a grey bearded warrior, a poet of no mean acclaim
My words are my weapons that I proffer with disdain
My melancholy aspect is something you can’t disregard
My motives you cannot question nor my strong sense of right and wrong


I’ve formed the opinion that things can’t stay as they are
My anger and my fury trapped like a wasp in a jar
it’s never too late to make a brave new start
When the revolution is called I will play my part


Weltschmerz weltschmerz, weltschmerz


There was a time my moral compass was spinning out of control
I retired from the barricades, dug myself a very deep hole
I came to in a country I once considered a home
That has been lost to the scoundrels and the rogues and a circus of clowns


The heavens roll thunder, I raise my face to the rain
With my feet in cold ashes of all that remains
If we’d listened to the children and heeded their call
Risen to the challenge at an earlier bell


The fight isn’t over, this war still has to be won
On an unlevel playing field the conflicts rage on
Stand up to be counted, stand up to be heard
Stand up at the barricades stand up for your world


Weltschmerz – the homeless and starving
Weltschmerz – the bombed and the burnt
Weltschmerz – the poor and the lonely
Weltschmerz – the forgotten and spurned


The shells of cathedrals, the yellowing grass
The plum dark tornadoes, fluttering flags
The queues at the foodbanks, the raging typhoons,
The gangs on the corner, the shadows that groom,
The fading of dahlias, the forests of fire,
The walls in the desert


The rapture is near


Fuente: Bio extraída y editada de Wikipedia.


sábado, 7 de diciembre de 2019

Seis poemas de Robert Burns


    


Leyendo a Robert Burns acompañada por los maravillosos sonidos del laúd del músico Renée Brignole el sábado 30 de noviembre 2019, festejando San Andrés




Saludo final con las bandas Druidas y Paddy's Bay Celtic Band Pipe 





Por los viejos tiempos

¿Deberíamos olvidar a un amigo
Y nunca  recordarlo?

¿Deberíamos olvidar a un amigo
Y a los viejos tiempos compartidos?

Por los viejos tiempos compartidos, mis queridos
Por los viejos tiempos
Tomaremos una cordial copa
Por los viejos tiempos compartidos

Y seguro tendrás tu copa llena
Y yo seguro tendré la mía
Y tomaremos otra cordial copa
Por los viejos tiempos compartidos
Por los compañeros

Hemos corrido las laderas
Y recogido las hermosas margaritas
Pero hemos andado mucho hasta cansarnos
Por los viejos tiempos compartidos
Por los compañeros

Los dos hemos remado bajo el sol
De la mañana hasta la noche
Pero anchos mares entre nosotros han rugido
Desde los viejos tiempos compartidos
Por los compañeros

¡Y  aquí hay una mano, mi fiel amigo!
¡Y  dame tu mano!
Y tomemos un buen trago
Por los viejos tiempos compartidos
Por los compañeros







 Ana, tus encantos


Ana, tus encantos encienden mi pecho
Y pierden a mi cautelosa alma.
Pero, ¡ah! ¡qué inútil admirar,
Cuando se está destinado a sufrir!

No obstante, en tu presencia adorable
La esperanza debe ser perdonada
Sería impiadoso desesperar tanto
Ante una visión del cielo.








   Una roja, roja rosa

Oh, mi amor como una roja, roja rosa
Que ha brotado en junio
Oh, mi amor como la melodía
Que es dulcemente interpretada.


Hermosa como tu, mi amor
Tan profundamente enamorado estoy
Y te amaré aún, querida
Hasta que los mares se sequen.

Hasta que los mares se sequen
Y las rocas se fundan con el sol
Y te amaré aún querida
Mientras se muevan las arenas de la vida.

¡ Y adiós mi único amor!
Y adiós sin tiempo
Volveré, mi amor
Aunque mil millas nos separen.




















    Las orillas de O’Doon

Las orillas y laderas del bello  O’Doon
¿ cómo pueden florecer tan frescas y hermosas?
¿ cómo pueden cantar, pequeños pájaros?
Yo canto cansado,  pero con amor.
Me romperás el corazón, tú, pájaro jaspeado
Que jugueteas en las espinas que asoman
Me recuerdas los tiempos alegres
Que se fueron y no volverán.

Después de haber recorrido el bello O’Doon
Para ver a la rosa y la madreselva entrelazadas
Y a cada pájaro cantando a su amor
Le canté así al mío,
Con el corazón ligero tomé una rosa
Dulcemente, del  espinoso árbol
Pero mi falsa amante robó mi rosa
Y ¡ay! me dejó la espina.







  El castillo Gordon

Arroyos que se deslizan por planicies orientales
Nunca cercados por las cadenas del invierno;
Deslizándose aquí  por las arenas doradas,
Allí mezclados con las manchas más repugnantes
De las manos amoratadas por la Tiranía;
Éstas, sus ricas y destellantes olas,
Dejo a los tiranos y a sus esclavos,
Dénme el arroyo que dulcemente baña
Los bancos del castillo Gordon.

Bosques perfumados, siempre grises
sombreados  por los rayos ardientes
Desafortunados, desdichados vendidos para hacer el trabajo duro;
Ante el inflexible lugareño,
Doblegados por la matanza, la sangre y el botín:
Bosques que siempre ondearon frondosos,
Dejo al tirano y al esclavo;
Que me den la arboleda que desafía idealista
A las tormentas del castillo Gordon.


Salvaje aquí, incontrolable,
La naturaleza reina y rige todo;
De esa forma sobria y serena,
Sincera  con el alma,
Ella planta el bosque, derrama la inundación:
Sobre el pobre día de la vida cavilaré en delirio
Y encontraré en la noche una cueva para refugiarme
Donde las aguas corran y los bosques se agiten
Junto al hermoso castillo Gordon.





  La inconstancia del amor

No permitas nunca que una mujer se queje
Por la inconstancia del amor,
No dejes nunca que una mujer se queje.
Un hombre cambiante es apto para andar;
Miren el alcance de la Naturaleza alrededor,
La poderosa ley de la Naturaleza es el cambio,
Damas, no sería extraño entonces
¡Que el hombre un monstruo pueda resultar!

Noten los vientos, y noten los cielos,
del océano la bajante y la crecida
El sol y la luna que se ponen para elevarse
Van y vienen las estaciones.
¿Por qué entonces pedirle al hombre tonto
Que se oponga al gran plan de la Naturaleza?
Seremos constantes mientras podamos-
No podemos ser más de lo que somos.



 Robert Burns, 1759-1796, Escocia.
Versiones: Marina Kohon

Fuente: robertburns.org


Auld Lang Syne


Should auld acquaintance be forgot,
And never brought to mind?
Should auld acquaintance be forgot,
And auld lang syne!

Chorus.-For auld lang syne, my dear,
For auld lang syne.
We'll tak a cup o' kindness yet,
For auld lang syne.

And surely ye'll be your pint stowp!
And surely I'll be mine!
And we'll tak a cup o'kindness yet,
For auld lang syne.
For auld, &c.

We twa hae run about the braes,
And pou'd the gowans fine;
But we've wander'd mony a weary fit,
Sin' auld lang syne.
For auld, &c.

We twa hae paidl'd in the burn,
Frae morning sun till dine;
But seas between us braid hae roar'd
Sin' auld lang syne.
For auld, &c.

And there's a hand, my trusty fere!
And gie's a hand o' thine!
And we'll tak a right gude-willie waught,
For auld lang syne.
For auld, &c.






Anna, Thy Charms

1788


Anna, thy charms my bosom fire,
And waste my soul with care;
But ah! how bootless to admire,
When fated to despair!

Yet in thy presence, lovely Fair,
To hope may be forgiven;
For sure 'twere impious to despair
So much in sight of heaven.





A Red, Red Rose

1794

O my Luve's like a red, red rose,
That's newly sprung in June:
O my Luve's like the melodie,
That's sweetly play'd in tune.

As fair art thou, my bonie lass,
So deep in luve am I;
And I will luve thee still, my dear,
Till a' the seas gang dry.

Till a' the seas gang dry, my dear,
And the rocks melt wi' the sun;
And I will luve thee still, my dear,
While the sands o' life shall run.

And fare-thee-weel, my only Luve!
And fare-thee-weel, a while!
And I will come again, my Luve,
Tho' 'twere ten thousand mile!




The Banks O' Doon
Third Version
1791


Ye banks and braes o' bonie Doon,
How can ye bloom sae fresh and fair?
How can ye chant, ye little birds,
And I sae weary fu' o' care!
Thou'll break my heart, thou warbling bird,
That wantons thro' the flowering thorn:
Thou minds me o' departed joys,
Departed never to return.

Aft hae I rov'd by Bonie Doon,
To see the rose and woodbine twine:
And ilka bird sang o' its Luve,
And fondly sae did I o' mine;
Wi' lightsome heart I pu'd a rose,
Fu' sweet upon its thorny tree!
And may fause Luver staw my rose,
But ah! he left the thorn wi' me.



Castle Gordon

1787


Streams that glide in orient plains,
Never bound by Winter's chains;
Glowing here on golden sands,
There immix'd with foulest stains
From Tyranny's empurpled hands;
These, their richly gleaming waves,
I leave to tyrants and their slaves;
Give me the stream that sweetly laves
The banks by Castle Gordon.

Spicy forests, ever gray,
Shading from the burning ray
Hapless wretches sold to toil;
Or the ruthless native's way,
Bent on slaughter, blood, and spoil:
Woods that ever verdant wave,
I leave the tyrant and the slave;
Give me the groves that lofty brave
The storms by Castle Gordon.

Wildly here, without control,
Nature reigns and rules the whole;
In that sober pensive mood,
Dearest to the feeling soul,
She plants the forest, pours the flood:
Life's poor day I'll musing rave
And find at night a sheltering cave,
Where waters flow and wild woods wave,
By bonie Castle Gordon.





Inconstancy In Love

1794


Let not Woman e'er complain
Of inconstancy in love;
Let not Woman e'er complain
Fickle Man is apt to rove:
Look abroad thro' Nature's range,
Nature's mighty Law is change,
Ladies, would it not seem strange
Man should then a monster prove!

Mark the winds, and mark the skies,
Ocean's ebb, and ocean's flow,
Sun and moon but set to rise,
Round and round the seasons go.
Why then ask of silly Man
To oppose great Nature's plan?
We'll be constant while we can-
You can be no more, you know.