El gato y la luna
El gato iba de aquí para allá
y la luna giraba como un trompo
y el pariente más cercano de la luna
el gato sigiloso, elevó la mirada.
El negro Minnalouche miró fijo a la luna
porque al deambular y maullar
la luz pura y fría en el cielo
inquietaba a su sangre animal.
Minnalouche corre por el pasto
alzando sus delicadas patas
¿Bailas, Minnalouche, bailas?
Cuando dos almas gemelas se encuentran
¿Qué mejor que invitarse a danzar?
Quizá la luna pueda aprender
cansada de esa forma elegante,
un nuevo giro de la danza
Minnalouche se desliza por el pasto
de un claro de luna a otro,
la luna sagrada por encima
ha entrado en una nueva fase.
¿Sabe Minnalouche que sus pupilas
cambiarán y cambiarán
y que de redondas a crecientes,
de crecientes a redondas oscilan?
Minnalouche se desliza por el pasto
solo, importante y sabio
y eleva hacia la luna cambiante
sus ojos también cambiantes.
The cat and the moon
And the moon spun round like a top,
And the nearest kin of the moon,
The creeping cat, looked up.
Black Minnaloushe stared at the moon,
For, wander and wail as he would,
The pure cold light in the sky
Troubled his animal blood.
Minnaloushe runs in the grass
Lifting his delicate feet.
Do you dance, Minnaloushe, do you dance?
When two close kindred meet,
What better than call a dance?
Maybe the moon may learn,
Tired of that courtly fashion,
A new dance turn.
Minnaloushe creeps through the grass
From moonlit place to place,
The sacred moon overhead
Has taken a new phase.
Does Minnaloushe know that his pupils
Will pass from change to change,
And that from round to crescent,
From crescent to round they range?
Minnaloushe creeps through the grass
Alone, important and wise,
And lifts to the changing moon
His changing eyes.
No hay comentarios:
Publicar un comentario